僕たち地球人ブログ

調布市民のブログです。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. --/--/--(--) --:--:--|
  2. スポンサー広告

アニメOPの海外版バージョン色々

よく言われることですが日本のアニメは海外でも大人気だそうです。
アニメを理解する為に日本語を勉強した、なんて話もよく聞きますね。
その一方、子供たちでも歌えるように、という配慮でしょうか。
OPやEDの曲を放送国での言葉に翻訳したり、まったく別の曲に変える場合と言うのが結構あるようです。

 


イタリア語(ですよね?)版 マジンガーZ。
どうにもこうにも語呂が合ってないですねえ。




イタリア語版 聖闘士星矢。
海外では「Knights Of Zodiac(黄道十二宮の騎士)」とも呼ばれていますが、
そりゃあ星矢じゃなくて黄金聖闘士の事じゃねーかというのはさておき、
「キャバレリ・デロ・ゾディアッコ」って言うとリボーンみたいですね。(イタリア語だから当たり前)
ペ~ガスセラ~ン♪





英語版 幽遊白書『微笑みの爆弾』。
グッとオシャレ感が増しています。イイネ!
しかし曲名は直訳で「Smile Bomb」って言うのか・・・念能力みたいですね。





英語版 るろうに剣心『そばかす』。

うわ、今度はバカっぽいネ…



さあここからは完全な差し替え系。



イタリア版 ガンダム。

ちょっと泥臭いけどまあいいと思います。グンダン♪グンダン♪





英語版 キャプテンハーロック。

おおっ、カッコイイよこれは?ティクトゥザスカーーーイ!!





イタリア語版 キャプテンハーロック。

宇宙の海はみんなの楽しい海!って感じですね。イタリア版はどうにも朗らかなのが多いですな。





イタリア語版 ベルサイユのばら。

平和・・・ですね・・・ 「レディ・オスカル」って言っちゃったらダメだろ!





イタリア後版 デビルマン。

途中まではまだガマンできますが、サビの子供のコーラスが、もう・・・





これはオリジナルの「サスケ」。渋いですね。これがイタリアでは・・・




この脱力感ったら無いですね。
「キモノ」とか「サムライ」とか言ってるしさぁ・・・





イタリア版 タイガーマスク。

これじゃタイムボカンだよ!緊迫感、悲壮感ゼロ!ひどい!!



逆に良くなっている差し替え版もあります。



ストリートファイターⅡVのオリジナルはこんな悪い意味で90年代っぽいどうでもいい曲ですが・・・





アメリカ版??でしょうか。
どっちかっていうとモータルコンバット風ですがカッコイイ!

同じ作曲家と思われる「北斗の拳」のオリジナルテーマもありました。
埋め込みを拒否されたのでリンクに留めますが、
暴力シーンのみを抽出した映像といい、怪しげな洋ゲーみたいでメチャクチャカッコイイです!

この他にも、特にイタリア版の完全差し替え曲は
グレンダイザーとかダルタニアスとか大量にあるんで見てみたらいいと思いますよ。
スポンサーサイト
  1. 2009/06/02(火) 01:12:06|
  2. youtube
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0
<<『モータルコンバット・アルマゲドン』OPで全員集合! | ホーム | 『新宿インシデント』 最近観た映画 09/06/01>>

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://tiqjin2000.blog57.fc2.com/tb.php/238-bd4cd721
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。